Thorgal

Här listas de gånger serien Thorgal (Seriewikin, wikipedia) förekommer i mina indexerade fantomentidningar.

Artiklar

Fantomen Talar: Thorgal – en suverän serie

Referenser: Thorgal.

Publicerad i: Fa 1/1997.

Fantomen Talar: Album med Thorgal och på kryss med Mandrake

Referenser: Mandrake, Thorgal.

Publicerad i: Fa 20/2001.

Fantomenklubben

Referenser: Thorgal.

Deckarnöten, FA-garvet, en påminnelse om slipslotteriet, med mera.

Publicerad i: Fa 16/2008.

Fantomen Talar: Frågor om biserier

Referenser: Achilles Wiggen, Jerome K. Bloche, Thorgal.

Publicerad i: Fa 6/2009.

Fantomen Talar: De bästa bi-serierna

Referenser: Achilles Wiggen, Blueberry, Mandrake, Thorgal.

De bästa biserierna per decennium och totalt har röstats fram.

Publicerad i: Fa 1/2011.

Fantomen presenterar: Yves Sente och Guilio de Vita, Vem är Kriss från Valnor?

Referenser: Guilio de Vita, Kriss från Valnor, Thorgal, Yves Sente.

Publicerad i: Fa 4/2012.

Ledaren: Är slutet nära för Thorgal?

Referenser: Kriss från Valnor, Thorgal, Ylva.

Av Mikael Sol.

Publicerad i: Fa 22-23/2013.

Episoder

Trollkvinnans hämnd

Franska originalets titel: #1: La Magicienne trahie

Av G. Rosinski, Rosinski och Van Hamme. Översättning: B. Ihrstedt och Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 23/1995 (del 1), Fa 24/1995 (del 2), Fa 6-7/2008.

Det fördömda drakskeppet

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Björn Ihrstedt.

Publicerad i Fa 25/1995.

Den frusna ön

Långt uppe i ishavet ligger en helt osannolik ö som styrs av trollkvinnan Slive.

Franska originalets titel: L'Ile des Mers gelées

Av G. Rosinski, Rosinski, J. Van Hamme och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 4/1996 (del 1), Fa 4/1996, Fa 5/1996 (del 2), Fa 5/1996, Fa 10-11/2008.

Magikerna från Aran

Franska originalets titel: Les 3 viellards du Pays d'Aran

Av G. Rosinski, Rosinski, J. Van Hamme och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 10/1996 (del 1), Fa 10/1996, Fa 11/1996 (del 2), Fa 11/1996, Fa 12/1996, Fa 12/1996 (del 3), Fa 18-19/2008.

Den svarta galären

Franska originalets titel: La galère noire

Av G. Rosinski, Rosinski, J. Van Hamme och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 2/1997 (del 1), Fa 2/1997, Fa 3/1997 (del 2), Fa 3/1997, Fa 22-23/2008.

Bortom skuggorna

En gammal man kommer in på ett värdshus och söker en tapper krigare som heter Thorgal Aigirsson. Han möts av hånfulla skratt.

Franska originalets titel: Au-dela des Ombres

Av G. Rosinski, Rosinski, J Van Hamme och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 8/1997 (del 1), Fa 9/1997 (del 2), Fa 3-4/2009.

Brek Zariths fall

En ensam man är en större fara för kung Shardar än de blodtörstiga vikingar som ett fyrtiotal drakskepp styr mot hans rike.

Franska originalets titel: La chute de Brek Zarith

Av G. Rosinski, Rosinski, J Van Hamme och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 21/1997 (del 1), Fa 22/1997 (del 2), Fa 8-9/2009.

Metallen som inte fanns

Ett fantastiskt äventyr från Thorgals barndom och något som hände för mycket, mycket länge sedan ...

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff.

Publicerad i Fa 1/1998.

Ur Stjärnornas barn

Barnet från Stjärnorna

Tjahzi, den yngste och modigaste av dvärgarna, har sökt i 999 år efter ett smycke av en metall som inte finns. En dag kom han till en by i norr, vars invånare kallade sig ”vikingar”.

Franska originalets titel: #7: L'enfant des étoiles

Av G. Rosinski och J Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 1/1998, Fa 2/1998, Fa 12-13/2009 (del 1: Det dömda vikingaskeppet), Fa 12-13/2009 (del 2: Metallen som inte fanns), Fa 12-13/2009 (del 3: Amuletten).

Tors sköld

Franska originalets titel: #31: Le Bouclier de Thor

Av G. Rosinski och Yves Sente. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 2/1998, Fa 19-20/2009.

Amuletten

Han räddades ur havet av vikingahövdingen Leif Haraldson som adopterade honom, men han vill veta vem som är hans riktiga far.

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff.

Publicerad i Fa 2/1998.

Ur Stjärnornas barn

Alinoë

Thorgal och hans familj har bosatt sig på en öde ö för att vara i fred, men en dag när Thorgal begett sig till fastlandet dyker en underlig grönhårig pojke upp.

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff.

Publicerad i Fa 7/1998 (del 1), Fa 7/1998, Fa 8/1998 (del 2), Fa 8/1998, Fa 9/1998, Fa 9/1998 (del 3), Fa 25-26/2009.

Bågskyttarna

En mästerskytt stjäl en helig sten. Samtidigt är Thorgal på väg till ön där han lever med sin fru och son när han överraskas av ett fruktansvärt oväder ...

Av Rosinski och Van Hamme.

Publicerad i Fa 22/1998 (del 1), Fa 22/1998, Fa 23/1998 (del 2), Fa 23/1998, Fa 3-4/2010.

Landet Qâ

Ett fantastiskt flygande skepp för Thorgal och hans vänner till ett fjärran land där de ska utföra ett mystiskt och mycket farligt uppdrag.

Av Rosinski och Van Hamme.

Publicerad i Fa 1/1999 (del 1), Fa 1/1999, Fa 2/1999 (del 2), Fa 2/1999, Fa 8-9/2010.

Tanatlocs ögon

Vi måste hålla modet uppe, herre. Kriss från Valnor skulle gå igenom tre helveten för guldet. Och efter vad jag hört är hennes följeslagare dugliga krigsmän, speciellt den där Thorgal.

Av Rosinski och Van Hamme.

Publicerad i Fa 13/1999 (del 1), Fa 13/1999, Fa 14/1999 (del 2), Fa 14/1999, Fa 12-13/2010.

Den galne gudens stad

Kriss från Valnor och Thorgal har inte skickats till det fjärran Mayaxatl för att lägga beslag på en magisk hjälm. Deras verkliga uppdrag är att döda guden Ogotai.

Franska originalets titel: La Cité du Dieu Perdu

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff.

Publicerad i Fa 18/1999 (del 1), Fa 19/1999 (del 2), Fa 18-19/2010.

Mellan himmel och jord

Thorgal och hans familj är kvar ho Xinjinfolket som gjort Jolan till Tanatlocs arvtagare.

Franska originalets titel: #13: Entre terre et lumière

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff.

Publicerad i Fa 22/1999 (del 1), Fa 23/1999 (del 2), Fa 25-26/2010.

Den första snön (ur Aaricia)

Vilande på ett eldbål, med sitt svärd i hand och med blicken vänd mot evigheten, ger han sig ut på en färd utan återvändo mot de ärorika bataljer som väntar vid den store Odens Valhall.

Av Rosinski och Van Hamme.

Publicerad i Fa 3/2000.

Odens Berg (ur Aaricia)

Min far sa att mamma gått iväg för att leva i en stor borg uppe på toppen av ett berg som är så högt att det snuddar himlen. En ståtlig borg där det är fest varenda dag ...

Av Rosinski och Van Hamme.

Publicerad i Fa 3/2000.

Aaricia

Min far sa att mamma gått iväg för att leva i en stor borg uppe på toppen av ett berg som är så högt att det snuddar himlen. En ståtlig borg där det är fest varenda dag ...

Franska originalets titel: #14: Aaricia

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff.

Publicerad i Fa 3/2000, Fa 2-3/2011.

Den första snön

Vilande på ett eldbål, med sitt svärd i hand och med blicken vänd mot evigheten, ger han sig ut på en färd utan återvändo mot de ärorika bataljer som väntar vid den store Odens Valhall.

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff.

Publicerad i Fa 3/2000, Fa 2-3/2011.

Holmgång (ur Aaricia)

Holmgång för småpojkar, nu har Gandalf blivit riktigt galen! ... och för en småsak dessutom! Sånt som pojkar bråkar om varje dag!

Av Rosinski och Van Hamme.

Publicerad i Fa 4/2000.

Holmgången

Holmgång för småpojkar, nu har Gandalf blivit riktigt galen! ... och för en småsak dessutom! Sånt som pojkar bråkar om varje dag!

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff.

Publicerad i Fa 4/2000, Fa 2-3/2011.

Tjahzis tårar (ur Aaricia)

I asgård satt de främsta bland de nordiska gudarna, men där fanns också mindre kända gudar vars namn sällan kom över de dödligas läppar ...

Av Rosinski och Van Hamme.

Publicerad i Fa 9/2000.

Tjatses tårar

I asgård satt de främsta bland de nordiska gudarna, men där fanns också mindre kända gudar vars namn sällan kom över de dödligas läppar ...

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff.

Publicerad i Fa 9/2000, Fa 2-3/2011.

Bergens herre

Thorgal undkommer i sista sekunden att krossas under en lavin och söker ett härberge för natten.

Franska originalets titel: #15: Le maitre des montagnes

Av Grzegorz Rosinski, Rosinski, Jean Van Hamme och Van Hamme.

Publicerad i Fa 11/2000 (del 1), Fa 12/2000 (del 2), Fa 8-9/2011.

Varghonan

Thorgal finner att byn som han och hans havande hustru tänkt bege sig till har blivit intagen av vikingar, ledda av en klanhövding från söder ...

Franska originalets titel: #16: Louve

Av Grzegorz Rosinski, Rosinski, Jean Van Hamme och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff.

Publicerad i Fa 18/2000 (del 1), Fa 18/2000, Fa 19/2000 (del 2), Fa 12-13/2011.

Nyckelvakterskan

Thorgal får en mycket farlig fiende i en dubbelgångare som är ute efter den odödliga nyckelvakterskans bälte.

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Brandendorff.

Publicerad i Fa 3/2001 (del 1), Fa 4/2001 (del 2).

Nyckelväkterskan

Thorgal får en mycket farlig fiende i en dubbelgångare som är ute efter den odödliga nyckelvakterskans bälte.

Franska originalets titel: #17: La gardienne des Clés

Av Grzegorz Rosinski och Jean Van Hamme.

Publicerad i Fa 3/2001, Fa 16-17/2011.

Solsvärdet

Thorgal är på vandring, men blir tillfångatagen av Orgoff den oövervinnerlige. Denne kallas så eftersom han har ett magiskt svärd som sägs ha smitts av solens eldsflammor ...

Franska originalets titel: 18: L'Epée-Soleil

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Brandendorff.

Publicerad i Fa 11/2001 (del 1), Fa 11/2001, Fa 12/2001 (del 2), Fa 21-22/2011.

Den osynliga fästningen

Thorgal får i uppdrag av den gamla Alayin att bege sig till den osynliga fästningen för att radera bort sitt namn från gudarnas sten. I resesällskap har han Kriss från Valnor.

Franska originalets titel: #19: La Forteresse invisible

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff.

Publicerad i Fa 18/2001 (del 1), Fa 18/2001, Fa 19/2001 (del 2), Fa 25-26/2011.

De landsförvisades märke

Vintern närmar sig. Aaricia och de andra kvinnorna spejar förgäves ut över havet efter sina vikingar. Männens grymma öde blir känt när en ensam krigare lyckas ta sig hem till byn.

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Tina Stuve.

Publicerad i Fa 23/2001 (del 1), Fa 23/2001, Fa 24/2001 (del 2), Fa 24/2001, Fa 2-3/2012.

Ogotaïs krona

Vad tjänar allt detta dödande till? Alla brända byar, alla hundratals fångar som vi sålt som slavar ... Det är inte det liv jag vill ha, Kriss!

Franska originalets titel: La Couronne d'Ogotaï

Av Grzegorz Rosinski, Rosinski, Jean Van Hamme och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Tina Stuve.

Publicerad i Fa 1/2002 (del 1), Fa 1/2002, Fa 2/2002 (del 2), Fa 2/2002, Fa 3/2002, Fa 3/2002 (del 3), Fa 10-11/2012.

Jättarnas land

Ett av Shaigan den obarmhärtiges långskepp återvänder. Med sig har de en fånge, en prins som de hoppas kunna få en lösensumma för, som känner igen Thorgal!

Franska originalets titel: #22: Géants

Av Grzegorz Rosinski, Rosinski, Jean Van Hamme och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Tina Stuve och Reprostugan.

Publicerad i Fa 7/2002 (del 1), Fa 7/2002, Fa 8/2002 (del 2), Fa 8/2002, Fa 14-15/2012.

Buren

När vi senast mötte Thorgal återfick han minnet och lade sin tid som piratkungen Shaïgan den obarmhärtige bakom sig. Nu längtar han efter att få återförenas med sin familj.

Franska originalets titel: #23: La Cage

Av Grzegorz Rosinski, Rosinski, Jean Van Hamme och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Tina Stuve och Reprostugan.

Publicerad i Fa 17/2002 (del 1), Fa 17/2002, Fa 18/2002 (del 2), Fa 18/2002, Fa 18-19/2012.

Arachnéa

Efter många äventyrliga sorger och bedrövelser har Thorgal äntligen återförenats med sin familj. De korsar havet tillsammans – och det blåser upp till storm!

Franska originalets titel: #24: Arachnéa

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Peter Friman och Reprostugan.

Publicerad i Fa 3/2003 (del 1), Fa 3/2003, Fa 4/2003 (del 2), Fa 4/2003, Fa 22-23/2012.

Den blå döden

Min far heter Thorgal Aegirsson. Jag har alltid önskat att jag skulle växa upp och bli som han. Min lillasyster Ylva är sex år. Hon är en nyfiken flicka som fått den märkliga gåvan att kunna prata med djuren. Jag älskar henne mycket, och jag kommer att sakna henne ... Jag är Jolan. Jag är tolv år gammal och jag kommer att dö.

Franska originalets titel: #25: Le Mal Bleu

Av Grzegorz Rosinski, Rosinski, Jean Van Hamme och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 13/2003 (del 1), Fa 13/2003, Fa 14/2003 (del 2), Fa 14/2003, Fa 25-26/2012.

Det underjordiska riket

Franska originalets titel: Le Royaume sous le Sable

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 25/2003 (del 1), Fa 25/2003, Fa 26/2003 (del 2), Fa 26/2003, Fa 6-7/2013.

Barbaren

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 13/2004 (del 1), Fa 13/2004, Fa 14/2004 (del 2), Fa 14/2004, Fa 10-11/2013.

Kriss från Valnor

Franska originalets titel: #28 Kriss de Valnor

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 23/2005 (del 1), Fa 23/2005, Fa 24/2005 (del 2), Fa 24/2005, Fa 18-19/2013.

Uppoffringen

Av Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 24/2006 (del 1), Fa 24/2006, Fa 25/2006 (del 2), Fa 25/2006, Fa 22-23/2013.

Jolan

Franska originalets titel: Jolan

Av G. Rosinski och Y. Sente. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 3/2008 (del 1), Fa 4/2008 (del 2).

Lustgården

Av G. Rosinski och Van Hamme. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 6-7/2008.

Slaget om Asgård

Franska originalets titel: 32: Le Bataille d'Asgard

Av Yves Sente, Grzegoz Rosinski och Graza. Översättning: Göran Semb. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 23/2011 (del 1), Fa 24/2011 (del 2).

Orca – döden i djupet

Franska originalets titel: #33 Le bateau-sabre

Text: Yves Sente. Bild: Grzegorz Rosinski. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 1/2014 (del 1), Fa 2-3/2014 (del 2).

Kah-Aniel

Text: Yves Sente. Bild: Grzegorz Rosinski. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 20/2014 (del 1), Fa 21/2014 (del 2), Fa 22-23/2014 (del 3).

De tre systrarna

Franska originalets titel: La Jeunesse de Thorgal 1 – Les trois soeurs Minkelsönn

Text: Yves Sente. Bild: Grzegorz Rosinski. Översättning: Göran Semb. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 24/2014 (del 1), Fa 25-26/2014 (del 2).

Odens öga

För att rädda systrarna Minkelsson måste den unge Thorgal blidka Nornorna och själva Frigg, Odens maka. För att lyckas med det behöver han ta sig till Mimers brunn och hämta Odens förlorade öga!

Franska originalets titel: La Leunesse de Thorgal 2 – L'oeil d'Odin

Text: Yann. Bild: Roman Surzhenko. Översättning: Göran Semb.

Publicerad i Fa 1/2015 (del 1), Fa 2-3/2015 (del 2).

Runa

Gandalf Galne ställer till med en rejäl fest till sommarblotet. Hans förhoppning är att locka en lämplig make, med makt och mark, till sin dotter Aricia!

Franska originalets titel: La Leunesse de Thorgal 3 – Runa

Text: Yann. Bild: Roman Surzhenko. Översättning: Göran Semb.

Publicerad i Fa 4/2016 (del 1), Fa 5/2016 (del 2).

Bärsärk

Hövdingasönerna Sigurd och Nigurd (med öknamnet Ratatosk) följer efter dem som rövade bort Aricia och tog Gandalf den galnes krona. Med i besättningen finns även Thorgal.

Franska originalets titel: La Jeunesse de Thorgal 4 – Berserkers

Text: Yann. Bild: Roman Surzhenko.

Publicerad i Fa 4/2017 (del 1), Fa 5/2017 (del 2).

Den scharlakansröda elden

Magnus och hans korsriddare har belägrat Bagdad, där de röda magikerna har tagit makten från kalifen. Aniel har blivit den återfödde, de röda magikernas verktyg som ska frammana den scharlakansröda elden.

Text: Yann. Bild: Roman Surzhenko. Översättning: Leif Bergendorff. Textsättning: Reprostugan.

Publicerad i Fa 20/2017 (del 1), Fa 21/2017 (del 2).

Slive

Den unge Thorgal letar efter sin försvunne vän Hierulf, som havet har tagit. Men han är inte ensam om att leta efter den gamle mannen, för han känner till en hemlighet som kan leda till slutet för vikingarna i norr!

Franska originalets titel: La Jeunesse de Thorgal 5 – Slive

Text: Yann. Bild: Roman Surzhenko. Översättning: Göran Semb.

Publicerad i Fa 4/2019 (del 1), Fa 5/2019 (del 2).